Übersetzungs-Workflow für Salesforce Commerce Cloud: Von der Masterversion zum lokalisierten Markt
Übersetzung ist im mehrsprachigen E-Commerce nicht das Problem – Koordination ist das Problem. Wer hat was übersetzt? Welche Version ist freigegeben? Wurde der deutsche Text bereits angepasst, nachdem die englische Masterversion geändert wurde? Ohne strukturierten Workflow entstehen Fehler, Verzögerungen und doppelte Arbeit.
Übersetzungs-Workflow mit MOMENTVM: Die wichtigsten Funktionen
- Klarer Prozess von Masterversion bis Go-live: Der Workflow definiert, welche Schritte ein Inhalt durchläuft: von der Erstellung über die Übersetzung zur Freigabe bis zur Veröffentlichung – mit definierten Verantwortlichkeiten pro Schritt.
- Automatische Benachrichtigung bei Änderungen: Wenn die Masterversion eines Inhalts geändert wird, werden alle Markt-Versionen als „veraltet“ markiert. Lokale Teams werden informiert und wissen sofort, was zu aktualisieren ist.
- Externer Übersetzungsimport: Übersetzungen von externen Agenturen oder Übersetzungsmanagementsystemen können strukturiert importiert werden – ohne Copy-Paste in jedes Feld einzeln.
- Freigabe pro Markt und Sprache: Jeder Markt gibt seinen Content selbst frei, bevor er live geht. Kein Markt ist vom Tempo eines anderen abhängig – alle können eigenständig agieren.
So funktioniert es technisch
MOMENTVM trennt globale Inhaltsstruktur und lokale Content-Instanz. Die globale Struktur definiert, welche Felder existieren und welche übersetzungspflichtig sind. Lokale Instanzen erben die Struktur und werden marktspezifisch befüllt. Jede Änderung an der globalen Struktur oder dem Mastertext löst eine Statusänderung in den lokalen Instanzen aus. Der Übersetzungsstatus ist jederzeit einsehbar – pro Feld, pro Seite, pro Markt.